Pocky cm kiss グリコ ポッキー CM(石原さとみ/ポッキーキッス・バージョン) 2004年秋〜2005年夏 http://www.youtube.com/watch?v=U7XPeMLoAHs |
|
アメリカ合衆国 これって何て言ってるの??? アナタ・・・ナントカ、カントカ・・・ そのあと、何て言ってるの??? |
アメリカ合衆国 (上記の意見に対して) アナタモ、ワタシモ、ポッキー。 でも、意味は忘れた。 |
アメリカ合衆国 (上記の意見に対して) 「You and me Pocky」って意味だ。 |
アメリカ合衆国(質問者) (上記の意見に対して) オォォォォォ OK ありがとう。 |
シンガポール このおじさん、「ヤング」って言ってるの? |
アメリカ合衆国 (上記の意見に対して) 違う。「君たち、ちょっと若いね。」って言ってる。 大人からの意見だ。(笑) 訳者注 微妙に違うような・・・ 日本語の別の表現にすると「若いっていいなぁ」かな。 日本語は難しい! |
グルジア共和国 (上記の意見に対して) 一言しか言っていないのに、 「君たち、ちょっと若いね。」って意味なの?? |
アメリカ合衆国 (上記の意見に対して) 「君たちは若いんだ、わかったね。」って言ってる。(笑) 訳者注 注意されてると、思っているんだ。 「若いねぇ」だけでは、わからなくても当然かな。 |
アメリカ合衆国 この女の子、かわいい!!! 彼女とポッキーキッスしたい! |
アメリカ合衆国 「いいかい、君たちは若いんだ。」っておじさんが言う。 ありがとね、漁師のおじさん、そりゃ、あんたは賢明で賢いよ。 彼女たちはわかったと思うよ。 訳者注 やっぱり、ちょっと誤解していますね。 |
不明 (上記の意見に対して) 私も同じような意味にとったが・・・。 「若いね」は「君たちは若い」の意味ではないかも・・・。 |
アメリカ合衆国 (上記の意見に対して) あぁ、私もこの漁師のおじさんが言ったことの意味は別のところにあると思う。 彼の言っている時の笑顔には、「やっかみ」か「憧れ」が含まれていると思う。 訳者注 なかなか、正確に理解していますね。 |
不明(上とは別の人) (上記の意見に対して) そうなのか。ありがとう。 |
フィリピン 私のボーイフレンドと、これをやってみるつもりよ。(キャッ) |
アメリカ合衆国 (上記の意見に対して) 元カレとよくやってた、病みつきだったりして。(笑) |
アメリカ合衆国 彼女の髪型、好きだ。 |
カナダ (上記の意見に対して) ほとんどの日本の女の子の髪型はこんなのだよ。 |
アメリカ合衆国 この漁師、やなやつ! |
アメリカ合衆国 彼女とキスしたい。 ・・・本気でキスしたい! |
アメリカ合衆国 Anata mo watashi mo pocky! チャンチャン!終わり。 |
|
|
|
|
2012年03月22日
海外の反応 グリコ ポッキー CM(石原さとみ/ポッキーキッス・バージョン)
posted by 虚空に踊らん at 23:55| Comment(13)
| 海外の反応 CM
垢抜けて綺麗になったよな
出てきた時は芋臭く感じてあまりかわいいと思わなかったな。今は可愛い。
暗黙の了解とかその場の空気で意思疎通が成立してる部分が多いんだって。ある調査によると世界一らしい。
駅でイチャイチャしてる大学生カップル見てる感じ
「漁の作業すんだけど邪魔だよおまえら」
ということだと思う。
同系の川島海荷も最近TVで観て一気に色気出てた
いい恋愛は大事だな!
昔は眉毛太い印象
いや、あんなブチュブチュしちゃ面白くないでしょ…
ギリギリで止めないと…
などと思いながら…
「きれいになった」「垢抜けた」だもんなあ
ほんと素材よりメイク重視の国だよ